コロナは真珠湾攻撃よりもひどい攻撃だ、とトランプ大統領

時事英語

Trump says coronavirus worse ‘attack’ than Pearl Harbor

 はい、こんにちは、管理人のポチャです。トランプ大統領の発言は一言一言物議を醸す、もしくは人の注意をひくものですが、今回はコロナを真珠湾攻撃に例えました。果たしてその真意は?ではBBCが報道した記事を一緒に見ていきましょう:

重要英単語

distract : 散らす。そらす

foe: 敵

underscored : 下線を引く。強調する。

scrutiny : 精密な検査

patsy : 騙されやすい人

truce : 停戦(協定)

limbo :辺土、忘却、忘れ割れた状態。地獄の辺土

specific : 具体的な、明白に示された、明確な

vague: 漠然とした、曖昧な

stick : 突き刺す

US President Donald Trump has described the coronavirus pandemic as the “worst attack” ever on the United States, pointing the finger at China.

 ドナルド・トランプ米国大統領は、中国を名指しであげて、米国での新型コロナウイルスの蔓延を「最悪の攻撃だ」と評しました。

Donald Trump says coronavirus worse 'attack' than Pearl Harbor or 9/11 and lays blame with China

→国内事情が思わしくない政治家がとる常套手段として、外国に仮想敵国を創り上げ国民の視線を国内から国外にそらすという手段があります。過去にはブッシュ大統領が「悪の中枢」と北朝鮮、イラン・イスラム共和国、イラクを批判していました。

実は悪くなかった「悪の中枢」

Mr Trump said the outbreak had hit the US harder than the Japanese bombing of Pearl Harbor in World War Two, or the 9/11 attacks two decades ago.

 トランプ大統領は(感染)発生が第2次世界大戦んの日本の真珠湾攻撃、若しくは20年前の9.11(同時多発テロ)攻撃よりもひどく米国を攻撃していると言いました。

→9.11同時多発テロ事件は4機の旅客機がハイジャックされ、そのうち一機はニューヨーク世界貿易センターへ突入したというアメリカ人にとっては忘れられない事件です。

写真で振り返る9.11

His administration is weighing punitive actions against China over its early handling of the global emergency.

 彼の政府は世界的危機における中国の早期段階の処置に対して制裁を与えようとしています。

Beijing says the US wants to distract from its own response to the pandemic.

 北京は米国は自己の疫病蔓延の対応をから人の眼をそらしたいのだと言っています。

→中国外交部の華春蛍報道官が言っています。彼女は中国外交部の報道官を長期に渡って担当していますが、時々ユーモラスな表現を使います。例えば米国が今回のコロナウイルスで中国を批判し始めた時に、米国が責任転嫁をしてきていると考えている中国を代表して「鍋(責任転嫁)がでっかすぎるから(太平洋を越えて)投げてこれない」と反論しています;

「その鍋はでっかすぎるから投げて来れないわよ。」と中国外交官が米国を批評

ポンペィオ長官の言論に反論する華春蛍報道官

China reacts to Trump comparing virus to Pearl Harbor, 9/11 attacks

Since emerging in the Chinese city of Wuhan in December, the coronavirus is confirmed to have infected 1.2 million Americans, killing more than 73,000.

 12月に中国武漢にて発生してから、新型コロナウイルスは120万のアメリカ人が感染、73000人が死亡したことが確認されています。

トランプ大統領は何を言ったのか?

What did President Trump say?

Trump says coronavirus worse than Pearl Harbor or 9/11

Speaking to reporters in the Oval Office of the White House on Wednesday, Mr Trump said: “We went through the worst attack we’ve ever had on our country, this is worst attack we’ve ever had.

 水曜日ホワイトハウス大統領執務室での記者会見の際に、トランプ大統領は「我々の国がこれまで受けた最悪の攻撃を経験したんだよ、これは今まで受けた最悪の攻撃だよ。」と言いました。

“This is worse than Pearl Harbor, this is worse than the World Trade Center. There’s never been an attack like this.

「真珠湾攻撃よりもひどいね、世界貿易センターよりひどいよ。こんな攻撃は今までなかった。」

Japanese attack on the U.S. Navy base at Pearl Harbor

“And it should have never happened. Could’ve been stopped at the source. Could’ve been stopped in China. It should’ve been stopped right at the source. And it wasn’t.”

「そしてそれは起こるべきじゃなかったんだ。発生源で止めることができたんだ。中国で止めるべきだったんだ。発生源でビシッと根絶すべきだったんだ。そして実際はそうじゃなかった。」

Asked later by a reporter if he saw the pandemic as an actual act of war, Mr Trump indicated the outbreak was America’s foe, rather than China.

「記者に感染蔓延を実際の戦争と見るかと聞かれて、トランプ大統領は感染勃発はアメリカの敵だ、中国よりもね、と説明しました。

“I view the invisible enemy [coronavirus] as a war,” he said. “I don’t like how it got here, because it could have been stopped, but no, I view the invisible enemy like a war.”

「私は見えない敵(コロナウイルス)を戦争として見ている。」と彼は言いました。「それがどのようにしてここにやってきたかということが私は気に入らないね。何故かというと止めることができたんだよ、しかし違う。私は戦争のような目に見えぬ敵として捉えている。」

トランプのチームでは他に誰が中国を批判しているか?

Who else in Trump’s team is criticising China?

Pompeo: China Did Not Report How 'Dangerous' The Coronavirus Outbreak Was | NBC News NOW

The deepening rift between Washington and Beijing was further underscored on Wednesday as Secretary of State Mike Pompeo renewed his rhetoric against China, accusing it of covering up the outbreak.

 マイク・ポンペィオ国務長官が水曜日、中国の(感染)勃発の隠蔽を非難し、中国への口先攻撃をあらためて行ったことにより、ワシントンと北京の深まる溝はさらに強調されました。

He stuck by his so far unsubstantiated charge that there is “enormous evidence” the coronavirus hatched in a Chinese laboratory, even while acknowledging there is still uncertainty about its origins.

 彼は中国の研究所でコロナウイルスが発生した「有り余るほどの証拠」があるという実証されていない責任を指摘しました。 その一方でまだその発生源には不確実性が存在することも認めています。

“Those statements are both true,” America’s top diplomat told the BBC. “We don’t have certainty and there is significant evidence that it came from a lab.”

 「これらの声明は両方とも真実だ。」とアメリカで最も高い位置にある外交官はBBCに言いました。「我々は確実性はないが、研究所から来たものであるという著しい証拠がある。」

Coronavirus: Is there any evidence for lab release theory? – BBC News

→訳に困りました。。「確実じゃないが証拠がある」?!矛盾していますね。訳が間違っているのか分かりませんが。。。米国-北朝鮮での交渉の際には北朝鮮から「やくざだ」とその強引なやり方をポンペィオ長官は酷評されたことがあります、北朝鮮を圧倒するほど理論などひっくり返して持論を主張する強引なネゴシエーターなのでしょう。

ポンペィオ長官「コロナは中国の研究所から流出した数々の証拠がある」

Chinese state media accused him of lying.

 中国国営メディアは彼を嘘つきと非難しています。

China says US is “shirking” its own responsibility by accusing Wuhan of creating coronavirus

One of the most trusted US public health experts has said the best evidence indicates the virus was not made in a lab.

 米国公共衛生の信頼できる専門家の一人はウイルスは研究所で作られたものでは無いことを閉める最良の証拠があると言いました。

Dr Anthony Fauci, a member of Mr Trump’s coronavirus task force, said on Monday the illness appeared to have “evolved in nature and then jumped species”.

 トランプ大統領のコロナウイルス対策本部のメンバーであるアンソニー・ファウチ博士は月曜日、病気は「自然界で

進化し、種を飛び越えてきた。」と主張しました。

Dr. ファウチを信頼するワケ

なぜ米国は中国を非難するのか?

Why is the US blaming China?

President Trump faces a tough re-election campaign in November, but the once humming US economy – which had been his main selling point – is currently in a

coronavirus-induced coma.

 トランプ大統領は11月のやっかいな大統領再選挙に面しています。嘗ては盛んに宣伝していた米国経済、主となる彼のセールスポイントでしたが、今ではコロナウイルスで昏睡状態です。

A Pew opinion survey last month found that two-thirds of Americans, a historic high, view China unfavourably. But roughly the same margin of poll respondents said they believed Mr Trump acted too slowly to contain the pandemic.

 先月のピュー世論調査によればアメリカ人の3分の1という歴史的高さの対中嫌悪感を抱いています。しかし世論調査回答者のほぼ同比率の人々がトランプ大統領は感染蔓延を抑え込むのが遅すぎたと考えていました。

As Mr Trump found his management of the crisis under scrutiny, he began labelling the outbreak “the China virus”, but dropped that term last month days before speaking by phone with Chinese President Xi Jinping.

 トランプ大統領は彼の危機管理が厳しい眼のもとに晒されていることに気づき、彼は「中国肺炎」と感染勃発にレッテルを張るようになりました。が、中国習近平主席と電話会談する前にその言葉を取り下げました。

Both Mr Trump and his likely Democratic challenger, Joe Biden, appear to be fastening on to China’s unpopularity as an election issue, with each accusing the other of being a patsy for America’s primary economic competitor.

 トランプ大統領と民主党の候補となりそうなジョー・バイデン氏は対中嫌悪感を選挙の議題として手綱を締め、お互いを、アメリカの主経済競争国のカモになっていると非難しあっています。

As the coronavirus began spreading in the US back in January, Mr Trump signed phase one of a trade deal with China that called a truce in their tariff war. The US president’s hopes of sealing a more comprehensive phase two deal are now in limbo because of the pandemic.

 コロナウイルスが米国に拡大し始めた1月に、トランプ大統領は関税戦争の休戦と呼ばれた第一段階の貿易合意に署名しました。米国大統領の更なる包括的な第二段階合意へ署名する希望は、感染勃発の為今はもう忘却の彼方へと消え去っています。

 現在のアメリカの最新状況は?

What’s the latest on the situation in the US?

The Centers for Disease Control (CDC) had prepared detailed guidance on how the nation’s public places could reopen, but the White House decided against sharing it, US media report.

 アメリカ疫病予防管理センター(CDC)はどのように国の公共設備が再開していくかの詳細にわたるガイドラインを準備しましたが、ホワイトハウスはそれを公開しないようにしたと米国メディアは報道しました。

The 17-page document, first reported by the Associated Press, has step-by-step guidelines on resuming operations at schools, restaurants, camps, day cares, churches, mass transport, and workplaces.

 その17頁の書類は、まずAP通信が報じたのですが、学校、レストラン、キャンプ、デイケア、教会、集団移動そして仕事場別に再開していくことをまとめた段階別のガイドラインでした。

Trump administration officials reportedly asked for changes to the guidelines, saying they were too specific as the virus is affecting regions differently.

 報道によればトランプ政府はガイドラインが具体的すぎる、ウイルスは地方により感染状況も違う、とガイドラインの修正を求めました。

The White House’s previously released guidance is much more vague than the CDC’s.

 ホワイトハウスが前に発表したガイドラインはCDC版よりも漠然としたものでした。

The president has repeatedly said state governors are in charge of their reopening process – though some leaders have faced criticism for easing restrictions even as case numbers rise.

大統領は繰り返し州知事は再開のプロセスに責任があると述べています。しかしながら幾名の州知事は感染者が上昇する中で規制を関する事への批判に直面することがあります。

 以上となります。こ数年ポピュリズムが台頭し大衆の意見迎合する・誘導することを盲目的に優先する民主主義国家の指導者が増えています。その一方でドイツのメルケル首相のように粛々と物事をこなしている堅実な指導者もいます。

日本では自民党独裁の日々が続きそうですが、ポピュリズム政治家が対応するよりは良いのでしょうか。。

BBC原文

コメント